论功能翻译理论 论翻译的原则 翻译研究:从规范走向描写 研究范式与中国译学 文化翻译与文化“传真”
论不可译性 译语的异化与优化 论原作之隐形 21世纪翻译 value for money 左右脑兼用,翻译新境界--论专业口译为何要有“心”
对外汉语教材中课文词语汉译英的原则和方法 同声传译的重要因素 浅谈英译汉过程中的“意义再现” 细刻精雕 丝缕毕现——评许渊冲教授新译《毛译东诗词选》的修辞美 专业翻译领域的首选技术--翻译记忆
试谈汉英应用翻译技巧 英汉互译中的词汇空缺现象 商贸汉英翻译的原则探索 新颖的立意 幽默的语言 Simultaneous Listening and Speaking in English into Korean Simultaneous Interpretation
关于《新概念英语·流利英语》部分参考译文翻译的商榷 翻译中词义的具体化与抽象化 从中文书名的英译谈起 漫谈文学翻译必备的工具书 谈英汉互译中的词汇空缺现象
翻译风格小议 略谈外国文学翻译评论 对当前翻译研究的思考 论译诗三难 文学翻译是一门独特的艺术
重新认识翻译理论的作用 从三本著作看西方翻译研究的新发展 文学翻译中的文化传达与读者 英汉术语翻译与双语词典编撰问题 论诗歌翻译中的英汉语词义和语篇的结构差异及其表现
浅析改革开放后新词新语的翻译 劣质译著:我们遭遇另一种学术腐败——部分知名专家学者呼吁社会关注译著质量问题 谈谈英汉词典中新词的译名 翻译标准多元互补论 中英文化中爱情隐喻比较
英语国家对新词的研究 论诗词翻译的忠实性 国际广告文化与翻译 从传播学角度看软新闻的汉译英 社会文化环境与译者的选词
略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译 语篇语言学与翻译研究 To Foreignize or To Domesticate 语用翻译 :语用学理论在翻译中的应用 关联理论对语用翻译的启示 Simultaneous Listening and Speaking
东方快车世纪号 通译2000 金山快译.net2001已隆重上市 永久汉化2000 环球使者 环世纪词王 雅信CAT2.5版英汉双向翻译平台 译星产品及译星网上通
《赛迪环宇通》系列翻译软件 金桥译港世界通 Globalink Power Translator 巴比伦单击翻译软件简介 NEC推出服务器端翻译软件 朗道 5.0翻译软件 Linux推出《着迷词王2001》翻译软件 巴比伦Lite版免费翻译软件推出 国内第一套多语种翻译软件问世 金山词霸
文学翻译是一门独特的艺术 论译诗三难 英汉习语的文化差异及翻译 对当前翻译研究的思考 论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术2
论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术 略谈外国文学翻译评论 翻译标准多元互补论(二) 翻译标准多元互补论(一) 第三讲:听力Part B出题方式(托福)
ON BECAUSE I COULD NOT STOP FOR DEATH 论诗歌翻译中的英汉语词义和语篇的结构差异及其表现 A Summary of the Symbolism in The Scarlet Letter Symbolic Significance of Egdon Heath in The Return of the Native Christianity in Uncle Tom's Cabin
小议英语典故性成语的来源与汉译 英汉术语翻译与双语词典编撰问题 文学翻译中的文化传达与读者 从三本著作看西方翻译研究的新发展 重新认识翻译理论的作用
Oxford Accepts Homer Simpson 意图决定语篇制作的策略 语篇语言学与翻译研究 形式标记的元功能分析 To Foreignize or To Domesticate 系统功能语言学中的元功能思想 英语比较结构的功能句法分析
口 译 漫 谈 科技翻译中术语和行业表达的处理(科技新词) 汉语叠词与翻译(1) 翻译技巧 翻译过程的方向
定语从句的译法 被动语态的译法 复杂定语从句的汉译 谈谈英汉词典中新词的译名
英语中英译汉技巧 意译取代音译的外来词 日本料理(Japanese Cooking)的一些翻译 英汉类同成语的翻译 some翻译技巧
小议被动语态翻译 有关“的”字的几种不同译法 话说marketing的汉译 谈谈科技英语中or的译法 英语形容词翻译的小窍门
浅谈Within的翻译 responsible for 的译法 二十四节气的英译法 商务合同英译应注意的问题(二) 商务合同英译应注意的问题(一)
俗语“打太极”的英文表达 “坚持”怎么译? 常见单位名称的翻译 对“死”的委婉翻译 全国人大和全国政协会议常用词组翻译
国家机关名称的翻译2 国家机关名称的翻译 金融词汇的翻译 中国地名英译的几点注意(2) 中国地名英译的几点注意(1)
如何翻译"甜酸苦辣" 汉英翻译中的CHINGLISH(下) 汉英翻译中的CHINGLISH(上) 汉英翻译中的新词新语 中国地名英译的几点注意事项
好狗和坏狗—谈英汉互译中的词汇空缺现象 准确-科技情报翻译的灵魂 原作风格与译作风格小议 原文与译文的相对长度 英语数字的翻译
英语介词的翻译 同声传译技巧探讨 商务英语常见误译例析 商务合同英译应注意的问题 浅谈唐宋词中词牌名的英译
And 的一些特殊用法和汉译(1) Within 的一种译法 英语倍数句型及其译法 英汉互译的几种方法 否定句式在汉译英中的常见错误及分析(2)
否定句式在汉译英中的常见错误及分析(1) 英译汉中的反译法 英语形容词转译现象 直译 意译 英译汉中常出现的问题
如何翻译“信息化,资讯化和数据化” 如何翻译“近朱者赤,近墨者黑” 如何翻译“在三年内让国有亏损企业扭亏为盈” “公司”的译法 “保险公司”的译法 “奔驰”车名翻译花絮 如何翻译“提高知名度” 如何翻译“忠言逆耳,良药苦口” 企业名称的翻译方法 “联合公司”的译法
“实业公司”的译法 如何翻译“少壮不努力,老大徒伤悲” 世界医学之父《希波克拉底格言》选译 Good 一词如何译? Alternative在不同搭配中的含义与翻译(2)
Alternative在不同搭配中的含义与翻译(1) Especially 在句子后的一般译法 represent一词的含义及其翻译 Available在医学文章中的翻译 And 的一些特殊用法和汉译(2)
Of Revenge(论复仇) of love(论爱情) Of Envy(论嫉妒) Water Pot True Romance
风中玫瑰 大西洋宪章 继往开来,再续新篇 中国加入世贸组织后外商投资的新机遇 中国代表团团长石广生在WTO第四届部长级会议上的发言
老外学外语(2) 老外的无知 鸡之乐趣 在投向朝圣之路的目光 曹雪芹与小石虎胡同33号
Rush The Dreamer This is a historic occasion 李白诗9种英译版本的欣赏 布什总统的讲话
美国总统布什就全国恐怖事件发表公开讲话 美国总统布什就恐怖袭击事件发表电视讲话 布什在国会发表演讲 Transcript of President Bush's remarks to the nation
Follow Your Dream of beauty(论 美) of beauty(论 读 书) First inaugural Address Nobel Prize Speech BILL GATES IN HIS BOYHOOD
海淼翻译(http://www.yoko.net.cn)